Dokumenty samochodowe

Dowód rejestracyjny z Belgii i Holandii w 24 godziny

Tłumaczę dowód rejestracyjny z Belgii i Holandii w 24 godziny. Tłumaczenie przysięgłe dokumentów potrzebnych do rejestracji pojazdu (samochodu, motoru, motocykla i innych) będzie gotowe w 24 godziny od potwierdzenia zlecenia. Potwierdzenia zlecenia to często przedpłata na konto. W zakładce Kontakt znajduje się numer konta do przelewu. Gotowe tłumaczenie mogę wysłać pocztą, na przykład poleconym priorytetem.

Dokumenty potrzebne do tłumaczenia

  • Dowód rejestracyjny z Belgii i Holandii: część I i część II w języku holenderskim
  • Umowa kupna lub faktura, rachunek w języku holenderskim

Dostarczenie dokumentów do tłumaczenia

Dowód rejestracyjny pojazdu sprowadzonego z Belgii

Weryfikacja językowa: trzy języki urzędowe

Ponieważ w Belgii obowiązują Trzy języki urzędowe, dowód rejestracyjny belgijski może być sporządzony w jednym z tych trzech języków: belgijskim (czyli inaczej po holendersku, niderlandzku) francusku lub niemiecku.

Jeżeli dowód jest sporządzony w języku niderlandzkim (tzw. holenderskim, belgijskim), zapraszam do mnie po tłumaczenie. Jeżeli jest sporządzony po francusku lub niemiecku, zapraszam do moich kolegów, tłumaczy przysięgłych tych języków.

Najczęściej spotykane są dowodu rejestracyjne belgijskie po holendersku lub francusku

Jak sprawdzić, jaki to język?

dowód rejestracyjny z Belgii i HolandiiApostrofy w różnych miejscach dowodu wskazują na język francuski

  • Proszę sprawdzić wpis przy numerze VIN pojazdu:
    • Po holendersku to: voertuigidentificatienummer
    • Po francusku to: numéro d’identification du véhicule

W najnowszym dowodzie rejestracyjnych belgijskim różnica językowa widoczna jest już na pierwszej stronie. Najnowszy dowód rejestracyjny belgijski

składa się z dwóch części: „KENTEKENBEWIJS DEEL I” oraz „KENTEKENBEWIJS DEEL II”

 

  • Po francusku dowód rejestracyjny belgijski to „CERTIFICAT D’IMMATRICULATION PARTE I” oraz „CE

    RTIFICAT D’IMMATRICULATION PARTE II”

Wzór dowodu rejestracyjnego

obowiązującego w Belgii

Obok znajdują się wzory dowodu rejestracyjnego sprowadzonego z Belgii.

Najnowszy dowód składa się z dwóch części: „KENTEKENBEWIJS DEEL I” oraz „KENTEKENBEWIJS DEEL II”

Po francusku dowód rejestracyjny belgijski to „CERTIFICAT D’IMMATRICULATION”

Dowodu w najnowszej formie, można spotkać się z innymi, starszymi, formatami dowodu.

 

Dowód zakupu pojazdu sprowadzonego z Belgii

Belgijski dowód rejestracyjny po francusku

CERTIFICAT D’IMMATRICULATION – Belgijski dowód rejestracyjny po francusku – starsza wersja

Dokumentem, który należy przetłumaczyć, jest dowód zakupu pojazdu. Zdarza się, że umowa jest sporządzona w dwóch językach: po polsku i niderlandzku (holendersku). Należy skontaktować się ze swoim urzędem rejestracji pojazdów, aby ustalić, czy umowa dwujęzyczna powinna być poświadczona przez tłumacza przysięgłego.  W Belgii dowódmoże być w języku innym niż umowa/ faktura.

 

Sporządzenie umowy zakupu pojazdu z osobą fizyczną

Z osobą fizyczną należy sporządzić umowę. Firmę należy poprosić o fakturę bądź rachunek na dane osobowe właścicieli lub współwłaścicieli pojazdu. Zarówno umowa, jak i inny dokument zakupu powinien zawierać numer VIN pojazdu.

Dowód rejestracyjny samochodu sprowadzonego z Holandii

Wzór dowodu rejestracyjnego obowiązującego w Holandii

Najnowszy dowód składa się z dwóch części:

  • małej zielonej karty (Deel I) oraz
  • kartki A4 (Deel II)

dowód rejestracyjny holendereski

kartka A4 (Deel II)

Oprócz części pierwszej dowodu w najnowszej formie, można spotkać się z innymi, starszymi, formatami dowodu części 1.

dowód rejestracyjny holenderski

dowód rejestracyjny część 1A rewers

dowód rejestracyjny holenderski

dowód rejestracyjny część 1A awers

Wszystkie wzory dostępne są na stronie Ministerstwa Infrastruktury

Dowód zakupu pojazdu sprowadzonego z Holandii

Dokumentem, który należy przetłumaczyć, jest dowód zakupu pojazdu. Zdarza się, że umowa jest sporządzona w dwóch językach. Należy skontaktować się ze swoim urzędem rejestracji pojazdów, aby ustalić, czy umowa dwujęzyczna powinna być poświadczona przez tłumacza przysięgłego.

Badanie techniczne pojazdu

Według przepisów badanie techniczne pojazdu, wykonane w Holandii, można przetłumaczyć i nie powtarzać już w Polsce. Warto przedtem skontrolować termin jego obowiązywania. Jeżeli okaże się, że badanie techniczne pojazdu obejmuje termin zaledwie kilku tygodni, po przyjeździe do kraju kierowca powinien udać się do stacji kontroli pojazdów.

Dodatkowe informacje na temat rejestracji i zakupu pojazdu można znaleźć na portalach, m.in.:

https://www.autofakty.pl/poradniki/rejestracja-samochodu-z-holandii/#miekki-dowod-od-reki-twardy-po-30-dniach

https://uml.lodz.pl/dla-mieszkancow/transport-i-komunikacja/kierowca/prawa-jazdy-i-rejestracje-pojazdow/

http://bip.uml.lodz.pl/urzad-miasta/zalatw-sprawe-urzedowa/wyszukiwarka-spraw/?tx_edgeknowledgebase_article%5Barticle%5D=229&tx_edgeknowledgebase_article%5Baction%5D=show&tx_edgeknowledgebase_article%5Bcontroller%5D=Article