Oferta

Profesjonalny tłumacz holenderskiego

W zakresie profesjonalnego tłumaczenia z języka holenderskiego, niderlandzkiego, belgijskiego lub flamandzkiego, jestem, jako tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego (tłumacz holenderskiego), do Państwa dyspozycji. Wykonuję tłumaczenia przysięgłe i zwykłe w zakresie języka holenderskiego, który nazywany jest też językiem niderlandzkim, belgijskim i flamandzkim.

Jak dostarczyć dokument do tłumaczenia

Bardzo proszę o wysłanie skanu dokumentów na adres e-mail: L.Stawowska@interia.pl.

Dokumenty można też dostarczyć osobiście na adres w Łodzi, podany w zakładce Kontakt. Proszę o telefon na numer 517 748 015 w celu umówienia się na przekazanie dokumentów do wyceny.

W jaki sposób dokonuję wyceny

Wszystkie zlecenia wyceniam indywidualnie. Cena zależy od wielu czynników (liczby znaków, tematyki). Przy wycenie tłumaczenia przysięgłego z języka holenderskiego na polski i tłumaczenia z polskiego na holenderski istotna jest liczba znaków.

Tłumaczenie przysięgłe na język holenderski

Strona rozliczeniowa liczy 1125 znaków. Dokument Word wskazuje liczbę znaków gotowego tekstu. Na tej podstawie podaję Państwu cenę do zapłaty za tłumaczenie przysięgłe na język holenderski. Każda wydrukowana strona tłumaczenia przysięgłego na język holenderski opatrzona jest pieczęcią tłumacza przysięgłego języka niderlandzkiego (potocznie zwanego językiem holenderskim, flamandzkim czy belgijskim). Na końcu dokumentu podaję liczbę stron rozliczeniowych. Każda rozpoczęta strona powinna liczyć się, jak cała.

Tłumaczenie przysięgłe z języka holenderskiego

Strona rozliczeniowa liczy 1125 znaków. Dokument Word wskazuje liczbę znaków gotowego tekstu. Na tej podstawie podaję Państwu cenę do zapłaty za tłumaczenie przysięgłe z języka holenderskiego na język polski. Każda wydrukowana strona tłumaczenia przysięgłego na język polski opatrzona jest pieczęcią tłumacza przysięgłego języka niderlandzkiego (potocznie zwanego językiem holenderskim, flamandzkim czy belgijskim). Na końcu dokumentu znajduje się klauzula uwierzytelniająca tłumaczenie. Obejmuje ona również liczbę stron rozliczeniowych. Każda rozpoczęta strona powinna liczyć się, jak cała.

tłumacz holenderskiego

Tłumacz przysięgły języka holenderskiego: miejsce pracy

Czym różni się tłumaczenie zwykłe od przysięgłego

Wiele stron internetowych podaje, na czym polega różnica. Tłumaczenie zwykłe nie jest ograniczone żadną zasadą. Natomiast tłumaczenie przysięgłe, między innymi z języka holenderskiego, podlega zasadom, opisanym m.in. w ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego.